“The horizons of sign language translation and interpretation studies: what we can learn from Brazil”.
This work summarizes the development of research and training in Brazilian Sign Language translation and interpretation, which started in the south of the country and has spread across several states. In 2002, a law was passed recognizing Brazilian Sign Language as the official language used by the Brazilian Deaf community. Since this legislation, there have been numerous initiatives to give deaf Brazilians the right to access society in their own language, including the right to translation and interpretation of this language. The accreditation of translators and interpreters in Brazil has always been linked to the deaf community, which has argued for the recognition of Brazilian Sign Language as their first language. Through a policy that recognizes Brazilian Sign Language, translators and interpreters can now gain qualifications at undergraduate and post-graduate levels. The area was established within Translation Studies, creating a strong connection between sign language translation and interpretation studies and theoretical and applied translation studies. We will describe some of the achievements and qualifications gained by Brazilian Sign Language professionals, focusing on research on sign language translation using at least one written form, in different settings such as media, teaching materials, dissertations, formal documents; and sign language interpretation considering simultaneous and consecutive translations between spoken and sign languages (for example, in conferences, educational interpretation, justice settings, arts). Translation Studies appears the most likely area to give our studies a more consistent production and provide the strongest connection among deaf and hearing translation professionals.
Marianne Rossi Stumpf (Brazil)
Marianne Rossi Stumpf is Professor and Researcher at the Federal University of Santa Catarina. She holds a degree in Information Technology (2000) from the Lutheran University of Brazil, a graduate degree in Deaf Education (2004) from the University of Santa Cruz do Sul and a doctorate in Informatics in Education from the Federal University of Rio Grande do Sul, with an internship at Paul Sabatier University and University of Paris 8 (2001-2005). She has done Post-Graduate work at the Portuguese Catholic University (2013-2014) with professors Alexandre Castro Caldas and Ana Mineiro. Her work focuses on SignWriting: analyzing the reading of deaf subjects through functional magnetic resonance imaging. She is currently associate professor at the Federal University of Santa Catarina, has been a member of the group of sign language specialists – World Federation of the Deaf since 2007. She is the vice-coordinator of the Working Group: Libras ANPOLL (2016-2018). Leader of the Study Group on SignWriting studies registered at CNPq (2014-current). She is leader of the research group Lexicon and terminology in Libras: translation, validation and technology registered with CNPq (2015-current). She supervises undergraduate, master’s, and doctoral students working on development of the SignWriting system, Acquisition of writing, translation of Portuguese for writing of signs and vice-versa and the signs-terms of the glossary that is linked to research projects involving Documentation of Libras. She is member of the Bilingual Education Committee of MEC. Member of the ProLibras technical committee (MEC). Representative of Latin American Sign Language Linguistics Society 2013-2019. Current head of the Department of Libras in the Center for Communication and Expression at UFSC.
Ronice Muller de Quadros (Brazil)
Ronice Müller de Quadros is a professor and researcher at the Federal University of Santa Catarina since 2002 and researcher at CNPQ with research related to the study of sign languages since 2006. She holds a Masters degree (1995) and PhD (1999) in Linguistics from Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, with an internship for 18 months at the University of Connecticut (1997-1998) researching the grammar of Libras and the acquisition of Libras. She was a visiting researcher at Gallaudet University and University of Connecticut (2009-2010) related to bimodal bilingual development (children using Libras and Portuguese and children using ASL and English), funded by NIH and CNPQ (2009-2014). She was a visiting researcher at Harvard University with research on intermodal bilingual languages (Libras and Portuguese and ASL and English), with funding from CNPQ (2015-2016). Prof. Quadros consolidated the Nucleus of Acquisition of Sign Languages (NALS) at the Federal University of Santa Catarina with longitudinal and experimental data from deaf children and intemodal bilingual hearing people (2002-current) and the Libras Corpus Research Group (2014-current). She also established the first Libras Program in Brazil for the education of sign language teachers and sign language translators and interpreters. She is a member of the CNPQ Research Groups Directory, which is linked to research projects involving the documentation of Libras. Prof. Quadros is coordinating the consolidation of the National Libras Inventory which includes several sub-projects for the composition of the Libras documentation, with funding from CNPQ and the Ministry of Culture. These projects are already available in the current Libras Portal http://www.libras.ufsc.br, in particular, in the page of http://www.corpuslibras.ufsc.br. She supervises undergraduate, master’s, and doctoral students working on Linguistics applied to sign languages. Her researcher main focus is related to sign language grammar, intermodal bilingualism (including Deaf, Codas, and sign language interpreters), sign language policies and applied linguistics to Deaf education.